Кузяково: «хюгге» по-татарстански

Кузяково: «хюгге» по-татарстански

Прекрасная возможность впустить «хюгге» в свою жизнь есть у всех

В деревне Кузяково, по словам местных жителей, живут в основном старики. Однако сами кузяковцы стариками себя не считают. Бабушки кокетливо называют себя «девушками», и ведут самый что ни на есть счастливый образ жизни. Потому как, сами того не ведая, в быт свой уже давно впустили… «хюгге».

1-1

УЮТ: МОДА НА ВЫШИВАНИЕ

– Вот-вот, фотографируйте его скорее, – смеётся Вазиля апа, грозя пальцем грозной собачке с устрашающе торчащим клыком по кличке Рекс. Устрашающий вид Рекса вмиг улетучивается при виде хозяйки, и вот уж он счаст­ливо машет хвостом и даже будто улыбается.

1-2

– Историю нашей деревни ни­кто толком не знает, я уж и де­душек-бабушек спрашивала, и в книжках пыталась отыскать. Ничего не нашла, – приглашая в дом, продолжает Вазиля апа. – Возможно, название её произошло от слова «хужа»*. Поговаривают, в самом деле был какой‑то хозяин у деревни, авторитетный человек. Отсюда и пошло название. Но вот то, что в нашей деревне испокон веков была мода на вышивание – это точно. В каждом доме все вы­шивают. Я занимаюсь вышивкой с седьмого класса – вот уже семь­десят лет. Всё, что видите в доме, это уже четвёртая партия моих работ. И крестиком работаю, и гла­дью. Старые вышивки плавно пе­рекочёвывают в баню или раздаю близким. Особенно люблю яркий рисунок. От вышивки в доме стано­вится удивительно уютно и тепло. На это действительно стоит потра­тить и время, и силы.

1-4

1-14

Датский дизайн, не в пример татарскому, конечно, более мини­малистичен и выбирает светлые оттенки, но то, что Вазиля апа и её подруги-вышивальцы отдают предпочтение натуральным мате­риалам, к которым приятно при­коснуться и делают свой дом ме­стом, куда хочется приходить снова и снова, сразу отметает сомнения. Это ли не «хюгге»

1-18

1-17

1-15

1-14

1-13

1-8

1-7

1-6

«Хюгге». Дословно это датское сло­во на русский язык не переводится. Как и на татарский и на любой другой. У датчан это понятие скорее философское, объединяющее в себе уют, комфорт, гостеприимство, простые радости… Ведь, согласи­тесь, можно просто сесть в кресло у печки или камина, взять в руки книгу или вязание, кому что больше нравится, и быть в этот момент аб­солютно счастливым человеком.

НАСЫЩЕНИЕ ОКСИТОЦИНОМ

«Кто-то кладёт руку вам на плечо, целует вас или гладит по щеке, и вас немед­ленно наполняет спокойная радость. Прикосновение высвобождает окситоцин, который вызывает у нас чув­ство счастья и уменьшает ощущение стресса, страха и тревоги».  

Майк Викинг, автор книги «Hygge. Секрет датского счастья».  

Кузяковские вышивальцы щедро насыщали нас тем самым окси­тоцином, обнимая и приветствуя нас, совершенно незнакомых лю­дей. И ноябрьское мокрое ненастье вдруг стало удивительно душевным. В доме тепло, чистые-чистые брёв­на с покрашенными набело швами, коврики на полах, фотографии род­ных на стенах и чётки на дверях ви­сят. Разина апа Садыкова, встречает потрясающе ароматными блинами прямо из печи и горячим татарским чаем с мёдом.

1-10

Она обогрела нас не только тактильными ощущениями, но ещё и поэтическими:

Безнең тормыш арасына

Кемнәр килеп кергәннәр?

Аркылы да, торкылы да 

Күпер салыйк дигәннәр.

Яшьлек тәртип белән үткән –

Кычкырып көлмәгәнбез,

Үбешү, кочакланышу –

Без аны белмәгәнбез.

Сандугач булалмадым,

Тушеңә куналмадым.

Үкенәм үткәннәргә:

«Сау бул» дип хушлашмадым*.

 

Не ведаю, кто проник

В нашу с тобою жизнь,

И кто же разделил

Концы моста единого.

Мы жили по совести, по правде,

Не хохотали громко.

Объятия, поцелуи…

Даже не знали, что это.

Не стал я соловьём,

Не пел у тебя на груди.

И как же жалею, что даже

Мы попрощаться не сумели.

ЗДОРОВЬЕ, СЕМЬЯ, СОСЕДИ

– Женщины более стойкие и жи­вём мы дольше, – говорит Разина апа. – Хотя судьба у нас была тяжё­лая. После войны голодали, замуж вышли, детей родили. А в 36 лет я уже овдовела. Дети выросли и разъехались, но, слава богу, приез­жают часто. Самое главное в жизни три вещи: здоровье, семья и соседи. Мне повезло со всем этим. Друг к другу с подругами в гости ходим. Поболтать по-соседски, чаю попить. Вот стихи пишу до сих пор. А вы­шивкой больше не занимаюсь – гла­за уже не те. Жалко, конечно, пото­му что пока руки заняты вышивкой, можно о многом подумать…

1-12

И всё же в доме у Разины апы тоже всё в ярких малиновых, розовых и красных цветах, выши­тых хозяйкой прежде – наволочки, скатерти, покрывала.

АКТИВНОСТЬ, КОМФОРТНАЯ ОДЕЖДА, ПРОСТЫЕ РАДОСТИ

С этими составляющими «хю­гге» у кузюковских бабушек тоже всё в порядке. Жизнь в деревне про­ходит всегда на свежем воздухе, а содержание хозяйства всегда тре­бует движения и активности. Гарде­роб, конечно, не состоит из модных кроссовок и свитшотов, но главные тренды здесь те же – удобство, теп­ло и комфорт. А вот с простыми радостями, говорят Вазиля и Разина апа, здесь всё более чем правильно: есть пенсия, собаки, куры, любимое увлечение, деревья за окном и дети с внуками по выходным и праздни­кам… А ещё печка! Которая в сто раз уютнее и симпатичнее загра­ничного камина.

1-16

Так что прекрасная возможность впустить «хюгге» в свою жизнь есть у всех. Если не получается – возь­мите пару уроков у кузюковских бабушек.

1-3

КАК ДОБРАТЬСЯ:

Из Сарманово выезжаем на юг, в сторону посёлка Джа­лиль. Примерно через 19 ки­лометров, слева от дороги, и будет деревня Кузяково.

1-11

КОГДА ПОПРОБОВАТЬ:

Главным сезоном «хюгге» считается зима, канун но­вогодних праздников и Рождества. Именно сейчас со­бираются все близкие, люди одеваются теплее, а дому стараются придать особый комфорт: украшают гирлян­дами, покупают свечи, готовят выпечку.

1-22

1-21

1-20

*хужа – в переводе с татарского «хозяин»

*перевод журнала «Татарстан»

 

Автор: Алсу Троицкая

Фото: Александр Ефремов

Журнал "Татарстарн", 2017 год.